En portmanteau eller ett teleskopord är ett ord som blandar ljudet av och innebörden i två andra ord. Exempelvis det från engelskan inlånade brunch som blandar breakfast och lunch eller svengelska.
En undertyp som (tror jag) dykt upp på senare år är parnamn ex. Brangelina av Brad Pitt och Angelina Jolie.
Jag vet inte om det är en innovation (det är ganska vanligt att det sker av misstag) men jag har lagt mig till med ett antal portmanteauer av uttryck, tillika tautologiska sammanslagningar:
Det spelar ingen betydelse
Det är hög dags
Inte den lösaste skruven i lådan (hittade jag på nu. Den byter innebörd så kanske tveksam).
Ursprungligen var avsikten att vara rolig men nu har de ersatt de korrekta uttrycken.
Min favoritkomiker Steve Martin är källan till ett engelskt exempel på uttrycksportmonteau: ”Does the pope shit in the woods?”.
Känner att här finns en ännu relativt oexploaterad ådra i språkurberget. S.k. mixed metaphores, blandade metaforer är ett annat exempel.
Ordspråk borde vara en bra startpunkt.
”Gå inte över ån efter egen grop” får en ny och ännu mer tragisk innebörd: Om du ska ställa till det för dig, ”falla i egen grop” så gör det åtminstone med så liten ansträngning som möjligt ”inte över ån efter vatten”.